Translation

July 2 to July 5, 2014

The 31st Annual SAHANZ Conference, Auckland, New Zealand.

Keynote speakers: Barry Bergdoll, Branko Mitrović and Tom Avermaete.


Proceedings

SAHANZ conference proceedings are subject to copyright protections. Please read the Disclaimer and Copyright Notice.

 

  • Acker, Wouter van; Davidts, Wouter, If Walls Could Talk: The Brick Sculptures of Per Kirkeby LINK
  • Aitchison, Mathew, Dongas and Demountables: Four Observations Concerning Prefabricated Housing LINK
  • Albarqawi, Wadia, Saudi National Identity versus Makkah Transnational Identity, 1932–64 LINK
  • Anderson, Ross, Figures of Mediation: Late Gothic Chapel Vaults Between Primordial Stone and Medieval Theology LINK
  • Austin, Mike, Turning (Back) to Linguistics LINK
  • Barnes, Anthony, Translation in the Transition: Examining Innovations in the Design of Auckland’s ‘Transitional Houses’ LINK
  • Beynon, David; Gardiner, Brandon; Jong, Ursula de; Lozanovska, Mirjana; Marcello, Flavia, An Issues paper: The Roots / Routes of Australian Architecture: Elements of an Alternative Architectural History LINK
  • Bignell, Marty, Some Assembly Required: Component and Ensemble in Prefabricated Australian Domestic Construction LINK
  • Bobic, Nikolina, Re-Negotiating Balkanism: Body De-Stabilizing in Belgrade’s Republic Square LINK
  • Brown, Alexandra; Leach, Andrew, Beyond Starlight LINK
  • Budgett, Jeanette, Parade’s End? 1 Shop / Houses in New Zealand LINK
  • Chau, Hing-wah, Wang Shu’s Xiangshan Campus and Tong Jun’s Writings on the Chinese Garden LINK
  • Clarke, Amy, Translating Scottishness from the Homeland to the Diaspora: A Consideration of Nova Scotia’s ‘Scottish’ Architectural Landscape LINK
  • Cliffin, Penelope Frances, Therapy in Translation: Landscape Ideas from the Whau Lunatic Asylum and Unitec Campus LINK
  • Dupré, Karine, The Translation of the Architectural Modernization Discourse in Guadeloupe (1928–81) LINK
  • Eggener, Keith, How Christopher Wren Came to America: The Relocation and Transformation of a London Parish Church LINK
  • Favaro, Paola, McMahon’s Point, Sydney: a Translation of the 1956 CIAM 10 Urban Consciousness? LINK
  • Francis, Kerry, NZ Chinese / Chinese NZ: Auckland Architecture’s Changing Response LINK
  • Freestone, Robert, Auckland Calling at the Bottom of the Dial: The Journey of British Architect-Planner R. T. Kennedy LINK
  • Gatley, Julia, Women in New Zealand Architecture: A Literature Review LINK
  • Go-Sam, Carroll, Assimilating Problems: From Humpies to Transitional Houses LINK
  • Goad, Philip, The Translation of Practice: The Offices of John Andrews in Toronto (1962–74) and Palm Beach (1969–90) LINK
  • Guedes, Pedro, Infrastructures for the Spice Trade: Factories and Fortified Enclaves on the Shores of the Indian Ocean and Far East LINK
  • Gusheh, Maryam, Kahn in Dhaka: The Capitol and the City LINK
  • Harding, Duncan; Schmidt, Tyson, Eurocentric Heritage Values and the Treaty: a Dialogue in W[h]anganui LINK
  • Hartoonian, Gevork, Gottfried Semper: Tectonic Translations LINK
  • Henderson, Ian, Re-writing through both Phenomena and Noumena: A Case Study on the “Donnell Garden” LINK
  • Jasper, Michael, A Warp of Ideas: Hejduk Translating Mondrian LINK
  • Jong, Ursula Maria de, Translating the Gothic Tradition: St Patrick’s Cathedral Melbourne LINK
  • Kahn, Michael M., Translating Historic Vernacular: Can Anyone ‘Make it Right’? LINK
  • Kaji-O’Grady, Sandra, Translating and Representing Bioscience Through Architecture LINK
  • Keslacy, Elizabeth, A Question of Category: Translations between the Decorative Arts, Architecture, and Design at the birth of the Cooper-Hewitt (1963–76) LINK
  • Keys, Cathy, Skin Fabric Iron Shade LINK
  • Kiely, Joss, Architectural Aerialism: The Translation of Aviation in Late Modern Architecture, 1951–75 LINK
  • Lassen, Catherine, Drawn Translations: Toward and Beyond Buhrich’s Building LINK
  • Lewi, Hannah; Murray, Andrew, Façadism as Urban Taxidermy: All Skin and no Bones LINK
  • Li, Mengbi, The “Translation” of Zhaobi in China across Time and Space LINK
  • Mackenzie-Hooson, Margaret, Translating Architecture and Planning from Berlin and Britain to New Zealand: the Work and Life of Gerhard Rosenberg LINK
  • Marriage, Guy, Stead Ellis and Joshua Charlesworth, Architects LINK
  • McCarthy, Christine, Narrating the City Beautiful: Edmund Anscombe and His 1928 World Trip LINK
  • Memmott, Paul; Keys, Cathy, Translating the Design of Behaviour Settings for Aboriginal Well-Being LINK
  • Mindrup, Matthew, Bauhaus Translations from Material to Architecture LINK
  • Morgan, Luke, “My Proper Flesh”: Hybridity and the Grotesque in Renaissance Landscape Design LINK
  • Moulis, Antony, The Mechanical Organic: On the Discourse of Ecology in the Architecture of John Andrews LINK
  • Musgrave, Elizabeth, Formal Abstraction: From Art to Architecture in the Work of John Dalton LINK
  • Norrie, Helen; Seadon, Joel, Round House / Glass House: JH Esmond Dorney at Porter Hill, Hobart LINK
  • O’Callaghan, Judith, When Gropius came to Sydney [and Melbourne] LINK
  • O’Rourke, Timothy, Architectural Experiments in Aboriginal Housing in the Early 1970s LINK
  • O’Sullivan, Nan, Duplicity: The Translation of Bauhaus Pedagogy into American Modernist Architectural Education LINK
  • Paine, Ashley, Principles for the Definition of a Striped Architecture LINK
  • Painter, Diana, Regional Modernism on the West Coast: a Tale of Four Cities LINK
  • Perin, Gavin; Matthews, Linda, The Return of Anamorphism: the Digital Oblique LINK
  • Petty, Margaret Maile, Day and Night, Ladies, Watch Your Light: The Gendered Discourse and Aesthetics of Electric Lighting for the Domestic Interior in the United States, 1900s–50s LINK
  • Pieris, Anoma, Cowra, NSW: Architectures of Internment LINK
  • Plaat, Deborah van der, Building and Living North of the 28th Parallel: Climate, Character and the Queensland House LINK
  • Riddel, Robert, Paten House, 1963–67. A Client’s Story: Offering a New Perspective for Architectural History LINK
  • Roberts, Wendy, Company Transfer: the Architectural Dialect at the Edges of Empire LINK
  • Rodeš, Sanja, The Museum after the “Bilbao Effect” LINK
  • Rodrigo, Russell, Designs on the Atomic Age: The Architectural Translation of Australia’s Post-war Nuclear Ambitions LINK
  • Schnoor, Christoph, Between Werkbund and Wartime Sobriety: Ernst Plischke’s Multi–Units for Orakei LINK
  • Seligmann, Ari, Japonisation of Modern Architecture: Kikuji Ishimoto, Junzo Sakakura and Other Precursors LINK
  • Simon, Katrina, Dismembering – Remembering: Seeking Petre’s Ruined Cathedral in its Family of Resemblances LINK
  • Southcombe, Mark, Translating Habitat: Revisiting Pitarua Court & Thorndon Mews LINK
  • Steen, Andrew P., Operation Marginalia: Translations of Semiology and Architecture LINK
  • Stevens, Quentin; Sumartojo, Shanti, ’56 after ’89: Re-commemorating Hungarian History after the Fall of Communism LINK
  • Stevenson, Louise, Communications Building: Tropical Modern Architecture from West Africa to the Pacific LINK
  • Talei, Charmaine ‘Ilaiu, Translation of Aid Houses in Tonga LINK
  • Turner, David, Contingent Interpretations: Unreliable Memories in Stories of New Zealand Architecture LINK
  • Utomo, Nugroho, Béton Prefabriqué: Translating Materials ‘as Found’ in Pre-Cast LINK
  • Wake, Susan J.; Leather, Joanne M., Agents of Change or Changed Agents? Early Missionary Landscape Translations through Knowledge, Culture and Biota at Bay of Islands Missions, New Zealand LINK
  • Westbrook, Nigel, The Regionalist Debate in the Context of the 1970s International Architecture Forums in Iran LINK